Журнал «Вопросы науки и образования» выходит два раза в месяц (ориентировочно 6 и 19 числа, ежемесячно уточняется). Следующий номер журнала № 8(180) 2024 г. выйдет - 20.09.2024 г. Статьи принимаются до 19.09.2024 г.
Если Вы хотите напечататься в ближайшем номере, не откладывайте отправку заявки.
Потратьте одну минуту, заполните и отправьте заявку в Редакцию.
Плюта Е.С., Алексеева Е.В.
Плюта Елизавета Сергеевна – студент,
отделение педагогики и психологии;
Алексеева Елена Владимировна – кандидат филологических наук, доцент,
кафедра социологии и билингвального образования,
Институт непрерывного педагогического образования
Новгородский государственный университет им. Ярослава Мудрого,
г. Великий Новгород
Аннотация: в статье рассматриваются особенности перевода фразеологизмов немецкого языка, в состав которых входит апеллятивный компонент. В ходе исследования был проведен анализ теоретических положений, были изучены основные способы перевода фразеологических единиц и приведены примеры для каждого случая перевода. В результате анализа были выявлены особенности перевода апеллятивного компонента в составе фразеологической единицы на примере немецкого языка.
Ключевые слова: апеллятив, фразеологизм, способы перевода фразеологических единиц, апеллятивный компонент.
Список литературы
Тип лицензии на данную статью – CC BY 4.0. Это значит, что Вы можете свободно цитировать данную статью на любом носителе и в любом формате при указании авторства. | ||
Плюта Е.С., Алексеева Е.В. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ С АПЕЛЛЯТИВНЫМ КОМПОНЕНТОМ (НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА)// Вопросы науки и образования № 11(57), 2019 - [Электронный ресурс]. URL: https://scientificpublication.ru/images/PDF/2019/57/osobennosti-perevoda.pdf (Дата обращения: ХХ.ХХ.201Х). |
Сеит-Асан Ф.Э.
Сеит-Асан Фериде Эрнестовна - студент, факультета романо-германской филологии, Узбекский государственный университет мировых языков, г. Ташкент, Республика Узбекистан
Аннотация: в статье анализируется связь культуры с изучаемым языком. Влияние культуры на человеческий разум заключается в том, что она формирует человеческую личность и заставляет человека вести себя в соответствии с установленными нормами общества. Так как культура является социальным процессом, она касается использования языка и общения. Осознание культуры не только развивает компетенцию, но и повышает понимание использование межкультурной языковой коммуникации.
Ключевые слова: культура, личность, общество, межкультурная коммуникация, родной язык.
Список литературы
Тип лицензии на данную статью – CC BY 4.0. Это значит, что Вы можете свободно цитировать данную статью на любом носителе и в любом формате при указании авторства. | ||
Сеит-Асан Ф.Э. ЗНАЧЕНИЕ КУЛЬТУРЫ В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ// Вопросы науки и образования № 10(56), 2019 - [Электронный ресурс]. URL: https://scientificpublication.ru/images/PDF/2019/56/znachenie-kultury.pdf (Дата обращения: ХХ.ХХ.201Х). |
Bahtiyorova F.Kh.
Bahtiyorova Feruza Khurshidbek qizi – Student, 1-ENGLISH FACULTY, UZBEKISTAN STATE WORLD LANGUAGES UNIVERSITY, TASHKENT, REPUBLIC OF UZBEKISTAN
Abstract: the article is devoted to the importance of bilingualism in learning a foreign language. There is a significant influence of bilingualism on the development of children’s cognitive skills and abilities. In addition, it is mentioned that bilingualism helps one to increase his critical and creative thinking which may aid a learner to learn a language effectively and easily. There are given some examples of how bilingualism can have a positive effect on language improvement and children education.
Keywords: bilingualism, critical thinking, creative thinking, language learning, children education, cognitive skills.
References
Тип лицензии на данную статью – CC BY 4.0. Это значит, что Вы можете свободно цитировать данную статью на любом носителе и в любом формате при указании авторства. | ||
Bahtiyorova F.Kh. BILINGUALISM HELPS TO IMPROVE CHILDREN’S COGNITIVE DEVELOPMENT// Вопросы науки и образования № 8(54), 2019 - [Электронный ресурс]. URL: https://scientificpublication.ru/images/PDF/2019/54/bilingualism-helps.pdf (Дата обращения: ХХ.ХХ.201Х). |
Васильев В.А., Алексеева Е.В.
Васильев Владислав Александрович – студент,
отделение педагогики и психологии;
Алексеева Елена Владимировна – кандидат филологических наук,
доцент,
кафедра социологии и билингвального образования,
Институт непрерывного педагогического образования
Новгородский государственный университет им. Ярослава Мудрого,
г. Великий Новгород
Аннотация: статья посвящена особенностям перевода сокращений и их разновидностей с английского языка на русский. Приводятся самые типичные способы перевода английских аббревиатур, встречающихся в научно-технической сфере деятельности. Анализируется процесс перевода сокращения на материале научно-технической лексики.
Ключевые слова: английский язык, сокращения, аббревиатуры, научно-техническая сфера, типичные случаи перевода.
Список литературы
Тип лицензии на данную статью – CC BY 4.0. Это значит, что Вы можете свободно цитировать данную статью на любом носителе и в любом формате при указании авторства. | ||
Васильев В.А., Алексеева Е.В. ПЕРЕВОД СОКРАЩЕНИЙ И ИХ РАЗНОВИДНОСТЕЙ C АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ (НА МАТЕРИАЛЕ НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ)// Вопросы науки и образования № 7(53), 2019 - [Электронный ресурс]. URL: https://scientificpublication.ru/images/PDF/2019/53/perevod-sokrashchenij.pdf (Дата обращения: ХХ.ХХ.201Х). |