Тел.: +7(920)357-93-34 (WhatsApp) E-mail: tel9203579334@ya.ru
Russian Chinese (Simplified) English German

вопросам образования науки foto Журнал «Вопросы науки и образования» выходит два раза в месяц (ориентировочно 6 и 19 числа, ежемесячно уточняется). Следующий номер журнала № 8(180) 2024 г. выйдет - 30.07.2024 г. Статьи принимаются до 26.07.2024 г.

Если Вы хотите напечататься в ближайшем номере, не откладывайте отправку заявки.

Потратьте одну минуту, заполните и отправьте заявку в Редакцию.

 



Плюта Е.С., Алексеева Е.В.

Плюта Елизавета Сергеевна – студент,

отделение педагогики и психологии;

Алексеева Елена Владимировна – кандидат филологических наук, доцент,

кафедра социологии и билингвального образования,

Институт непрерывного педагогического образования

Новгородский государственный университет им. Ярослава Мудрого,

г. Великий Новгород

Аннотация: в статье рассматриваются особенности перевода фразеологизмов немецкого языка, в состав которых входит апеллятивный компонент. В ходе исследования был проведен анализ теоретических положений, были изучены основные способы перевода фразеологических единиц и приведены примеры для каждого случая перевода. В результате анализа были выявлены особенности перевода апеллятивного компонента в составе фразеологической единицы на примере немецкого языка.

Ключевые слова: апеллятив, фразеологизм, способы перевода фразеологических единиц, апеллятивный компонент.

Список литературы

  1. Ахманова О.С. Cловарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966. 608 с.
  2. Дмитриева Л.Ф., Кунцевич С.Е., Мартинкевич Е.А., Смирнова Н.Ф. Английский язык. Курс перевода. М.: ИКЦ «МарТ» Ростов н/Д: Издательский центр «МарТ», 2005. 304 с.
  3. Касландзия В.А. Синонимия в немецкой фразеологии. М.: Высшая школа, 1990. 80 с.
  4. Розен Е.В. Немецкая лексика: история и современность. М.: Высшая школа, 1991. 96 с.
  5. Суперанская А.В. Общая теория имени собственного / А.В. Суперанская. М.: Наука, 1973. 366 с.
  6. Ярцева В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь/ В.Н. Ярцева. М.: Советская Энциклопедия, 1990. 685 с.

Ссылка для цитирования данной статьи

scientificpublication copyright    

Плюта Е.С., Алексеева Е.В. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ С АПЕЛЛЯТИВНЫМ КОМПОНЕНТОМ (НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА)// Вопросы науки и образования № 11(57), 2019 - [Электронный ресурс]. URL: https://scientificpublication.ru/images/PDF/2019/57/osobennosti-perevoda.pdf (Дата обращения: ХХ.ХХ.201Х).

educational science pdf

Сеит-Асан Ф.Э.

Сеит-Асан Фериде Эрнестовна - студент, факультета романо-германской филологии, Узбекский государственный университет мировых языков, г. Ташкент, Республика Узбекистан

Аннотация: в статье анализируется связь культуры с изучаемым языком. Влияние культуры на человеческий разум заключается в том, что она формирует человеческую личность и заставляет человека вести себя в соответствии с установленными нормами общества. Так как культура является социальным процессом, она касается использования языка и общения. Осознание культуры не только развивает компетенцию, но и повышает понимание использование межкультурной языковой коммуникации.

Ключевые слова: культура, личность, общество, межкультурная коммуникация, родной язык.

Список литературы

  1. Emitt M.P.J., & Komesaroff L. (2003) Language and learning. Oxford: Издательство Оксфордского университета.
  2. KimY. (1991), Межкультурная коммуникативная компетентность. In S Tug- Toomey & F Korzenny Cros -Cultural Interpersonal Communication (стр. 259-275. Калифорния: Sage Publications).
  3. Сапир Э. (1921) Language. . New York Harcourt Brace.

Ссылка для цитирования данной статьи

scientificpublication copyright    

Сеит-Асан Ф.Э. ЗНАЧЕНИЕ КУЛЬТУРЫ В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ// Вопросы науки и образования № 10(56), 2019 - [Электронный ресурс]. URL: https://scientificpublication.ru/images/PDF/2019/56/znachenie-kultury.pdf (Дата обращения: ХХ.ХХ.201Х).

educational science pdf

Bahtiyorova F.Kh.

Bahtiyorova Feruza Khurshidbek qizi – Student, 1-ENGLISH FACULTY, UZBEKISTAN STATE WORLD LANGUAGES UNIVERSITY, TASHKENT, REPUBLIC OF UZBEKISTAN

Abstract: the article is devoted to the importance of bilingualism in learning a foreign language. There is a significant influence of bilingualism on the development of children’s cognitive skills and abilities. In addition, it is mentioned that bilingualism helps one to increase his critical and creative thinking which may aid a learner to learn a language effectively and easily. There are given some examples of how bilingualism can have a positive effect on language improvement and children education.

Keywords: bilingualism, critical thinking, creative thinking, language learning, children education, cognitive skills.

References

  1. Bialystok E., Majumder S. The relationship between bilingualism and the development of cognitive processes in problem-solving. Appl. Psycholinguist, 1998;19:69–85.
  2. Bialystok E., 2011. Reshaping the mind: the benefits of bilingualism. Canadian Journal of Experimental Psychology, 65(4), 229–235.
  3. Schellenberg E.G. & Peretz I., Music, language and cognition: Unresolved issues. Trends in Cognitive Sciences. 12, 45–46.
  4. Stern Y. What is cognitive reserve? Theory and research application of the reserve concept. J. Int. Neuropsychol. Soc., 2002; 8:448–460.

Ссылка для цитирования данной статьи

scientificpublication copyright    

Bahtiyorova F.Kh. BILINGUALISM HELPS TO IMPROVE CHILDREN’S COGNITIVE DEVELOPMENT// Вопросы науки и образования № 8(54), 2019 - [Электронный ресурс]. URL: https://scientificpublication.ru/images/PDF/2019/54/bilingualism-helps.pdf (Дата обращения: ХХ.ХХ.201Х).

educational science pdf

 

Васильев В.А., Алексеева Е.В.

Васильев Владислав Александрович – студент,

отделение педагогики и психологии;

Алексеева Елена Владимировна – кандидат филологических наук,

доцент,

кафедра социологии и билингвального образования,

Институт непрерывного педагогического образования

Новгородский государственный университет им. Ярослава Мудрого,

г. Великий Новгород

Аннотация: статья посвящена особенностям перевода сокращений и их разновидностей с английского языка на русский. Приводятся самые типичные способы перевода английских аббревиатур, встречающихся в научно-технической сфере деятельности. Анализируется процесс перевода сокращения на материале научно-технической лексики.

Ключевые слова: английский язык, сокращения, аббревиатуры, научно-техническая сфера, типичные случаи перевода.

Список литературы

  1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. 2-е изд. М.: Советская энциклопедия, 1969. 608 с.
  2. Коннова А. Способы перевода сокращений с английского языка на русский (на материале газетных статей по экономике). [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/v/sposoby-perevoda-sokrascheniy-s-angliyskogo-yazyka-na-russkiy-na-materiale-gazetnyh-statey-po-ekonomike/ (дата обращения: 04.04.2019).
  3. Паршин А. Теория и практика перевода. СПБ.: СГУ, 1999. 202 с.
  4. Science Daily. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www.sciencedaily.com/releases/2019/04/190404143654.htm/ (дата обращения: 05.04.2019).
  5. Encyclopædia Britannica. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www.britannica.com/technology/LED/ (дата обращения: 05.04.2019).
  6. Англо-русский толковый научно-технический словарь по системному анализу, программированию, электронике и электроприводу: В 2-х т. Т. 1. Томск, 2008. 652 с.
  7. Science Focus. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www.sciencefocus.com/news/smart-material-made-from-squid-teeth-a-potential-plastic-alternative/ (дата обращения: 06.04.2019).

Ссылка для цитирования данной статьи

scientificpublication copyright    

Васильев В.А., Алексеева Е.В. ПЕРЕВОД СОКРАЩЕНИЙ И ИХ РАЗНОВИДНОСТЕЙ C АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ (НА МАТЕРИАЛЕ НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ)// Вопросы науки и образования № 7(53), 2019 - [Электронный ресурс]. URL: https://scientificpublication.ru/images/PDF/2019/53/perevod-sokrashchenij.pdf (Дата обращения: ХХ.ХХ.201Х).

educational science pdf

           
best way to remove adware