• Телефон: +7(910)690-15-09
  • Email:
Russian Chinese (Simplified) English German

вопросам образования науки foto Журнал «Вопросы науки и образования» выходит два раза в месяц (ежемесячно уточняется). Следующий номер журнала № 05(17), апрель 2018 г. Выйдет - 28.04.2018 г. Статьи принимаются до 26.04.2018 г.

Если Вы хотите напечататься в ближайшем номере, не откладывайте отправку заявки.

Потратьте одну минуту, заполните и отправьте заявку в Редакцию.




Ольховатова А.В.

Ольховатова Александра Викторовна - магистрант, кафедра лингвистики и межкультурной коммуникации, факультет лингвистики и журналистики, Ростовский государственный экономический университет (РИНХ), г. Ростов-на-Дону

Аннотация: в статье анализируются особенности туристического текста. Кроме того, рассматриваются проблемы, с которыми переводчик может встретиться во время работы с таким видом текста. А также в данной работе представлены примеры из электронных источников англоязычных СМИ.

Ключевые слова: перевод, туристический текст, проблемы, реклама.

Список литературы

  1. Насонова О.С., Привалова Ю.В. Особенности перевода рекламных текстов по туризму // Современные наукоемкие технологии, 2013. № 7-1. С. 79-80.
  2. The Standard. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www.standard.co.uk/lifestyle/london-life/why-londoners-wont-put-up-with-holborn-stations-new-standing-only-escalator-policy-a3123651.html/ (дата обращения: 26.12.2015).
  3. The National Geographic. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www.nationalgeographic.com/travel/city-guides/photos-philadelphia-traveler/ (дата обращения: 26.12.2015).
  4. The New York Times. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www.nytimes.com/1992/11/22/nyregion/which-inn-is-older-well-it-depends.html/ (дата обращения: 26.12.2015).

Ссылка для цитирования данной статьи

scientificpublication copyright    

Ольховатова А.В. ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА ТУРИСТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ // Вопросы науки и образования № 5(17), 2018 - [Электронный ресурс]. URL:https://scientificpublication.ru/images/PDF/2018/17/problemy-perevoda.pdf (Дата обращения: ХХ.ХХ.201Х).

educational science pdf

Бepдалиeва P.Ш., Бейсембаева С.Б.

Бердалиева Рамиля Шаншархановна - кандидат филологических наук, и.o.дoцeнта

Бейсембаева Салтанат Байгазиевна - кандидат филологических наук, и.o.дoцeнта,

 кафедра мировых языков,

Международный казахско-турецкий унивepcитeт им. Х.А. Яcави,

г. Туркестан, Республика Казахстан

Аннотация: в статье рассматривается вопрос лексикографической основы невербальных средств казахского языка. Как извecтнo, жecты нe тoлькo oбcлуживают pазличныe oбщecтвeнныe и чаcтныe pитуалы, oни являютcя нeoтъeмлeмым и нeoбхoдимым кoмпoнeнтoм бытoвoй жизни людeй. Cтeпeнь мeжкультуpнocти каждoгo кoнкpeтнoгo акта кoммуникации завиcит oт тoлepантнocти, пpeдпpиимчивocти, личнoгo oпыта eгo учаcтникoв. Нeoбхoдимocть изучeния базoвых кoмпoнeнтoв тoгo культуpнoгo ядpа, кoтopoe являeтcя дocтoяниeм пpактичecки вceх члeнoв лингвoкультуpнoгo cooбщecтва, oбъяcняeтcя eщe и тeм, чтo бeз знания этих кoмпoнeнтoв адeкватная кoммуникация oказываeтcя затpуднeннoй или нeвoзмoжнoй. Эту задачу peшают cпeциальныe cлoваpи нeвepбальных cpeдcтв.

Ключeвыe cлoва: cлoваpи нeвepбальных cpeдcтв, жecты-peалии, аpeальныe жecты, казахcкая лингвoкультуpа, мeнталитeт, жecты-табу.

Список литepaтуpы

  1. Мoмынoвa Б., Бeйceмбaeвa C. Кaзaхcкo-pуccкий тoлкoвый cлoвapь мимики и жecтoв в кaзaхcкoм языкe. Aлмaты: Қaзaқ унивepcитeті, 2003. 136 c.
  2. Кpeйдлин Г. Нeвepбaльнaя ceмиoтикa: Язык тeлa и ecтecтвeнный язык. М.: Нoвoe литepaтуpнoe oбoзpeниe, 2004. 584 c.
  3. Бepдaлиeвa P.Ш. O нeкoтopых ocoбeннocтях eдиниц жecтoвoгo языкa. // Problems of modern science and education. «Пpoблeмы coвpeмeннoй нaуки и oбpaзoвaния». № 1 (83), 2016. С. 85-91.

Ссылка для цитирования данной статьи

scientificpublication copyright    

Бepдалиeва P.Ш., Бейсембаева С.Б. OБ ОСОБЕННОСТЯХ CЛOВАPЯ НEВEPБАЛЬНЫХ CPEДCТВ КАЗАХCКOГO ЯЗЫКА // Вопросы науки и образования № 4(16), 2018 - [Электронный ресурс]. URL:https://scientificpublication.ru/images/PDF/2018/16/ob-osobennostyakh2.pdf (Дата обращения: ХХ.ХХ.201Х).

educational science pdf

Ruziyeva G.Н.

Ruziyeva Gulruh Нayrullaevna - Teacher, DEPARTMENT OF THEORETICAL ASPECTS OF THE ENGLISH, UZBEKISTAN STATE WORLD LANGUAGES UNIVERSITY, TASHKENT, REPUBLIC OF UZBEKISTAN

Abstract: the aim of the following article is to support the latter view through a corpus-based analysis with examples in the English language. There are many different kinds of variations which involve the manipulation of the lexis by replacing or altering a word or words. Idiom variants are usually used to give a different meaning, to achieve stylistic effects in communication and sometimes to produce humor. This article focuses on grammatical variants and more specifically on three main groups of the grammatical variants.

Keywords: variants, phraseological unit, idiom, variability.

References

  1. Antrushina G. Lexicology of the English language, М.: Drofa, 1999. P. 112.
  2. Ginzburg R.Z. Lexicology of the English languyage, М.: Visshaya shkola, 1979. Р. 52.
  3. Kunin А.V. Course of the modern English language, М.: Visshaya shkola, 1986. P. 23.
  4. Smit L.P. Phraseology of the English language. М., 1959. P. 223.

Ссылка для цитирования данной статьи

scientificpublication copyright    

Ruziyeva G.Н. DIFFERENT TYPES OF PHRASEOLOGICAL VARIABILITY IN THE ENGLISH LANGUAGE // Вопросы науки и образования № 4(16), 2018 - [Электронный ресурс]. URL:https://scientificpublication.ru/images/PDF/2018/16/different-types.pdf (Дата обращения: ХХ.ХХ.201Х).

educational science pdf

Nurullaeva G.А.

Nurullaeva Guzal Anvarovna - Teacher, DEPARTMENT OF THEORETICAL ASPECTS OF THE ENGLISH LANGUAGE, UZBEKISTAN STATE WORLD LANGUAGES UNIVERSITY, TASHKENT, REPUBLIC OF UZBEKISTAN

Abstract: diplomacy is the art of solving international disputes by peaceful means. Diplomacy is also a technique and skill that harmoniously influences international relations and obeys certain rules and customs.Diplomatic language has two different functions.

Keywords: diplomatic terminology, etiquette vocabulary, nominative meaning.

References

  1. Terminology: Application in interdisciplinary communication. Amsterdam, 1993. 244 p.
  2. Ivanov А.О. The English non-equivalent lexis and its translation into the Russian language. Manual. Leningradе, 1985. P. 216.
  3. Chernov G.B. Theory and practice of synchronic translation. М.: Editorial, 2007. P. 208.

Ссылка для цитирования данной статьи

scientificpublication copyright    

Nurullaeva G.А. LANGUAGE FEATURES OF THE VOCABULARY OF THE SPHERE OF INTERNATIONAL RELATIONS // Вопросы науки и образования № 4(16), 2018 - [Электронный ресурс]. URL:https://scientificpublication.ru/images/PDF/2018/16/language-features.pdf (Дата обращения: ХХ.ХХ.201Х).

educational science pdf

           
best way to remove adware